Acehnese adolescents’ awareness of Acehnese idiom and simile

Ida Muliawati, Nyak Mutia Ismail, Fera Busfina Zalha

Abstract


Acehnese language is rich in its figurative languages such as in forms of idioms and similes. Acehnese people have been magnifying the idioms and similes over decades to soften utterances, and they are inherited from generation to generation. Consequently, this study aimed at investigating Acehnese adolescents’ understanding of Acehnese idioms and similes. Qualitative research designed was used, and data were collected through a questionnaire consisting of 10 Acehnese figurative language expressions. There were 51 respondents, aged within 18-21 years old who all are indigenous Acehnese. The result suggests that Acehnese adolescents are still knowledgeable about them. There is 72.8% of respondents who are considered to understand the idioms asked in the questionnaire set. Meanwhile, those who did not understand the expressions come from different language continuum areas. In conclusion, Acehnese adolescents are still aware of the Acehnese figurative language, and this positivity shall help in preserving the values of Acehnese language for the next generation to come.


Keywords


Acehnese; figurative language; idiom; simile; adolescent

Full Text:

PDF

References


Association, American Psychological. (2002). Developing adolescents: A reference for professionals. Washington DC: American Psychological Society.

Asyik, A. G. (1987). A contextual of Acehnese grammar (Doctoral), University of Michigan, Michigan.

Aziz, Z. A., & Amery, R. (2016). The effects of a linguistic tsunami on the language of Aceh. Studies in English Language and Education, 3(2), 103-111.

Azwardi. (2014). Karakter binatang dalam ungkapan bahasa Aceh [Animal characters in Acehnese expressions]. Retrieved from http://bina-linguistika.blogspot.com/2014/07/karakter-binatang-dalam-ungkapan-bahasa.html

Bredin, H. (1998). Comparisons and similes. Lingua, 105(1-2), 67-78.

Dörre, L., & Smolka, E. (2013). Can the bucket be kicked by him? – The processing of passivized idiomatic and literal sentences. Paper presented at the Poster presented at the 26th Annual CUNY Conference on Human Sentence Processing, Columbia, USA.

Fadaee, E. (2011). Symbols, metaphors, and similes in literature: A case study of animal farm. Journal of English and Literature, 2(2), 19-27.

Fata, I. A., & Ismail, N. M. (2017). “Watching English movie helps me!” Language exposure and metacognitive awareness on TOEFL. Lingua Cultura, 11(1), 7-12.

Feldman, J. A. . (2006). From molecule to metaphor: A neural theory of language. Cambridge, Mass: MIT Press.

Fernando, C. . (1996). Idiom and idiomaticity. New York: Oxford University Press.

Hornby, A. S. . (2006). Oxford advanced learner’s dictionary (7th ed.). Oxford: Oxford University Press.

Hovhannisyan, A., & Mkrtchyan, A. (2014). Transformation of idioms and transparency. Journal of Modern Education Review, 4(1), 29-34.

Hurford, J. R., Heasley, B., & Smith, M. B. (2007). Semantics: A coursebook (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.

Jean, M. W. L. . (2011). Canadian school-aged heritage language learners’ pattern of language use, proficiency, and beliefs about learning their two languages (Master), University of Toronto, Toronto.

Kecskes, I. . (2016). Deliberate creativity and formulaic language use. In A. K., C. A., & K. I. (Eds.), Pragmemes and theories of language use, perspectives in pragmatics, philosophy & psychology (pp. 3-20). Cham: Springer International Publishing Switzerland.

Meryem, M. . (2010). Problems of idioms in translation (Master), Mentouri University, Constantine.

Miles, M., Huberman, A., & Saldana, J. (2014). Qualitative data analysis: A methods sourcebook (3rd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.

Nasir, C. (2015). Attitudes of Acehnese people towards Acehnese proverbs in relation to education. Studies in English Language and Education, 2(1), 45-60.

Nurrahmah. (2013). Ungkapan bereferen binatang dalam Bahasa Aceh di Kabupaten Pidie Jaya [Animal-referred expressions in Acehnese in Pidie Jaya District] (Barchelor), Universitas Syiah Kuala, Banda Aceh.

O’Dell, F., & McCarthy, M. (2010). English idioms in use. Cambridge: Cambridge University Press.

Pillai, S., & Yusuf, Y. Q. (2012). An instrumental analysis of Acehnese oral vowels. Language and Linguistics Journal, 13(6), 1029-1050.

Raisa, P., Taib, R., & Iqbal, M. (2016). Makna dan fungsi ungkapan Bahasa Aceh dalam masyarakat Pidie [Meaning and functions of Acehnese expressions among Pidie community]. Jurnal Ilmiah Mahasiswa Jurusan PBSI, 1(3), 1-7.

Richards, J., & Schmidt, R. (2002). Longman dictionary of language teaching and applied linguistics. Kuala Lumpur: Pearson Education Limited.

Rizwan. (2014). Analisis makna dan ungkapan Bahasa Aceh di wilayah Banda Aceh [The analysis of meaning and expressions of Acehnese in Banda Aceh] (Barchelor), Universitas Syiah Kuala, Banda Aceh.

Safrina, R. . (2015). Makna dan fungsi ungkapan Bahasa Aceh dalam masyarakat Samalanga [Meaning and functions of Acehnese expression among Samalanga community] (Barcchelor), Universitas Syiah Kuala, Banda Aceh.

Scrivener, J. . (2011). Learning teaching: The essential guide to English language teaching. Oxford: Macmillan.

Spivey, B. L. . (2011). Types of figurative language. Retrieved from https://www.superduperinc.com/handouts/pdf/336_TypesofFigurativeLang.Pdf

Unsworth, S. (2015). Lifespan perspectives on bilingualism. Berlin: Mouton de Gruyter/APA.

Wildan. (2010). Kaidah bahasa Aceh [Principles of Acehnese]. Banda Aceh: GEUCI.

Yağiz, O., & Izadpanah, S. (2013). Language, culture, idioms, and their relationship with the foreign language. Journal of Language Teaching and Research, 4(5), 953-957.

Yusuf, Y. Q., Pillai, S., & Ali, N. T. A. M. (2013). Speaking Acehnese in Malaysia. Language & Communication, 33(1), 50-60.




DOI: https://doi.org/10.24815/siele.v6i2.14180

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Print ISSN: 2355-2794, Online ISSN: 2461-0275

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.